Wednesday, 18 February 2026

اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ

 


Biarkan Al-Quran mengajar

dan membimbing kita ka jalanan penemuan kebenaran ,

Insya-Allah.

Kebenaran mengatasi segalanya,

kita menerima al-Quran,

kebenaran yang dinyatakan oleh Allah SWT dalam al-Quran

sebagaimana yang kita fahami



Konsep-konsep Kritikal Linguistik 


Kata kerja boleh berasal dari akar, gerund (صيغة المصدر) yang berbeza (jantina bahasa Arab yang berbeza) sama bentuk dalam apa jua morfem - sebutan dan ejaan nya sama tetapi bermaksud dua  perkara yang berbeza.  
(صيغة المصدر) kata nama verbal berasal dari kata kerja akar menunjukkan tindakan itu sendiri tanpa kala, bertindak sebagai kata nama dalam ayat, ia berfungsi sebagai subjek, objek atau selepas kata depan. Bentuk biasa termasuk كِتَابَة (menulis), قراءات (membaca), تعلّم (belajar)


Takdim = Konsep mengubah kedudukan objek/subjek selepas kata kerja, (objek dimajukan ke hadapan) - dengan itu menambahkan nilai eksklusif objek. 

Kedudukan subjek/objek dalam bahasa Inggris = sebelum kata kerja.

Contoh : ‘Saeed ate the apple’ iaitu (subjek)-(kata kerja)-(objek) - ‘Saeed makan epal’.

Dalam bahasa Arab subjek/objek = selepas kata kerja

contoh اكله سعيد التفاح - makan Saeed epal iaitu (kata kerja)-(subjek)-(objek). 

Jika saya pindahkan subjek atau objek ke depan kata kerja, ertinya saya telah mengubah semantik - mengubah makna - menukar apa yang saya ingin katakan dengan melakukan takdim iaitu menjadikan nya سعيد التفاح اكله ‘Saeed epal makan’ atau ‘epal yang Saeed makan’, serupa dalam bahasa Inggris ‘apple that I ate’ "epal yang saya makan" maksud nya saya makan epal sahaja sementara orang lain makan oren contohnya.

Quran : Al-Fatihah 1:5 :-


kami menyembah-Mu!’  =  نَعْبُد اِيَّاكَ 

(ini kedudukan biasa/’normal’ bahasa Arab)

اِيَّاكَ ialah objek bagi kata kerja نَعْبُ  ‘menyembah’ 

dan diletakkan setelah kata kerja نَعْبُ

maka objek  اِيَّاكَ berada di posisi biasa dalam bahasa Arab

menjadikan ayat Arab biasa/’normal’ ‘kami menyembah-Mu!’ 


Struktur نَعْبُدُ إِيَّاكَ "kami menyembah pada Mu"
(tidak ada elemen eksklusif bagi Allah SWT)
- maksud Nya : boleh disembah selain dari Nya.

Keadaan serupa = وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
- dan "hanya dari Engkaulah yang kami terima sebagai
sumber {ilmu atau petunjuk}! {sokongan / pertolongan / bantuan}"

tidak boleh memohonn bantuan dari pihak lain  !!!

Sekarang: 


untuk memberi elemen eksklusif kepada subjek - iaitu ‘Allah SWT’

maka dalam ayat Al-Fatihah 1:5, Allah SWT sendiri telah

melakukan proses takdim 

mengalih posisi objek اِيَّاكَ ka depan kata kerja نَعْبُ

menjadikan ayat  اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ؕ

Hanya pada Mu kami sembah’ = اِيَّاكَ نَعْبُدُ 

takdim = proses mengalih objek untuk menjadikan subjek lebih eksklusif


Al-Fatihah 1:5 - اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ؕ 


Hanya Engkaulah yang kami sembah,
dan hanya Engkaulah yang kami mohon pertolongan.” 

(ada elemen eksklusif bagi Allah SWT)


Apa maknanya disini bahawa Allah SWT mengajar kita memohon bantuan daripada Nya sahaja eksklusif وَإِيَّاكَ dalam Al-Fatihah 1:5 dan tidak pada pihak lain? Walhal dalam ayat Al-Ma'idah 5:2:38 - 5:2:41 Allah SWT pula berikan galakan agar kita juga boleh berikhtiar mendapatkan bantuan daripada pihak lain !

Contoh:


Al-Fatihah 1:2 اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ 

pujian itu tidak eksklusif pada Allah’.

struktur ayat ini tidak ada elemen eksklusif bagi Allah SWT


اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

pujian boleh juga diberikan kepada subjek lain !. 


Hayati maksud tersirat di dalam ayat Al-Fatihah 1:2 ini

dengan melakukan takdim menjadikan nya لِلَّهِ ٱلْحَمْد

hanya eksklusif kepada Allah (tidak kepada lain pihak)


Jika melakukan takdim mengubah kedudukan objek


menukar struktur ayat menjadi لِلَّهِلْحَمْدُ iaitu letakkan لِلَّهِ sebelum لْحَمْدُ


akan ada elemen eksklusif bagi Allah SWT.

لِلَّهِلْحَمْدُ

'Hanya Allah yang berhak

menerima segala pujian.'


Mengumpul semua contoh kata kerja نَسْتَعِيْنُ : 


Meletak kan huruf بِ betul-betul selepas kata kerja نَسْتَعِيْنُ seperti ini نَسْتَعِيْنُ بِاِ untuk mengenal pasti apa atau siapa yang beri sokongan.


Bukti jelas bahawa :


نَسْتَعِيْنُ بِاِ sebenarnya tidak bermaksud

'daripada-Mu sahaja' kami meminta bantuan:


Ada kata sendi nama بِ selepasnya. Tiada taqdim

Tanpa kata sendi nama بِ selepasnya. 

Ada taqdim

اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ 


Al-A'raf 7:128 Minta pertolongan Allah

اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ؕ


Al-Fatihah 1:5  Hanya Engkaulah yang kami ‘sembah’ Dan hanya Engkaulah yang kami terima sebagai sumber (ilmu atau petunjuk)!

اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ؕ 


Al-Baqarah 2:153  Dapatkan sokongan melalui Kesabaran dan 'Solat'

فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ؕ وَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰي مَا تَصِفُوْنَ  


Yusuf 12:18  Kesabaran itu indah dan Allah sahajalah sumber ilmu terhadap apa yang kamu dakwa!

وَاسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ؕ 


Al-Baqarah 2:45 Dapatkan sokongan melalui Kesabaran dan 'Solat'


الْمُسْتَعَانُ عَلٰي مَا تَصِفُوْنَ  


al-Anbiya’ 21:112  Ar-Raḥmān sahaja untuk dicari sebagai sumber pengetahuan terhadap apa yang kamu dakwa!


اسْتَعِيْنُوْا diikuti dengan kata depan بِا jadi اسْتَعِيْنُوْا بالله [meminta bantuan atau sokongan 'dari Allah' - بالله (huruf بِا bermaksud 'dari Allah'] jadi بِا adalah tambahan yang diperlukan kepada kata kerja  اسْتَعِيْنُوْا


اسْتَعِيْنُوْا diikuti dengan kata depan بِا jadi اسْتَعِيْنُوْا بالله = 'meminta bantuan atau sokongan 'daripada Allah' - بالله (huruf بِا merujuk pada 'dari Allah') jadi بِا adalah tambahan yang diperlukan kepada kata kerja frasa  اسْتَعِيْنُوْا (Al-A'raf 7:128) untuk mengenal pasti dengan tepat jenis bantuan yang diberikan oleh Allah.


Allah SWT mengajar supaya menggunakan huruf بِا selepas kata kerja frasa اسْتَعِيْنُوْا untuk mengenal pasti dengan tepat jenis bantuan yang diberikan oleh Allah, iaitu 'mengambil kesempatan dari kesabaran dan solat' (Al-Baqarah 2:153) dan juga (Al-Baqarah 2:45)


Lihat analisis Al-Fatihah 1:5 اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ؕ tanpa kata depan بِا bagaimana boleh begitu? ... kerana dalam bahasa Arab  اسْتَعِيْنُوْا atau mana-mana morfem nya  memerlukan huruf بِا malah ia digunakan dalam al-Quran (dan juga disahkan oleh hadis mengesahkan perkara ini yang mana pada masa itu menggunakan bahasa Arab اسْتَعِيْنُوْا بالله menggunakan huruf  بِا)



Bukti jelas bahawa إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ  tidak bermaksud

"Daripada-Mu sahaja kami meminta pertolongan"


Adakah wajar mentafsir Al-Fatihah 1:5 dengan maksud sedemikian? Bahagian pertama اِيَّاكَ نَعْبُدُ tiada masalah mengenainya, tidak mengapa. Tetapi وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ bahagian kedua bagaimana?



Apakah maksud بِإِاستعان ?


Mengikut  Lissan Al-Arab, entri untuk  عون  (gerund kpd نَسْتَعِينُ dan استعان) :


Al-Maany memberi analisis morfologi untuk kata kerja استعان. Dia memberitahu kita استعان ia mungkin dari gerund عَوَنَ. Kita harus mempertimbangkan kemungkinan bahawa Allah (SWT) merujuk عَيَنَ sebagai akar استعان, iaitu boleh menjadi salah satu daripada dua akar yang berbeza.



Saya memukul dengan pedang (بِإِاستعان) saya menulis dengan pen".

نَسْتَعِينُ - Minta Pertolongan. bermaksud استعان berasal daripada akar عون dan apabila anda meminta bantuan daripada sesuatu atau seseorang, anda menggunakan بِإِ  dan kemudian anda meletakkan seseorang itu selepas بِإِ .


[Al-Maany, ini  kamus terkenal yang boleh didapati dalam talian dan halaman Analisis Morfologi nya (dan pautannya di sini (https://www.almaany.com/ar/analyse/ar-ar/استعان /]

التحليل الصرفي للكلمة استعان


اِسْتَعَان : كلمة أصلها الفعل (اِسْتَعَانَ) في صيغة الماضي المعلوم منسوب لضمير المفرد المذكر (هو) وجذره (عون) وجذعه (استعان). انظر معنى اِسْتَعَانَ


اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عون) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ


اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عين) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ


Kebanyakan kitab Tafsir (jika tidak semuanya) terlepas pandang sama sekali. Namun penjelasan nya ada di dalam kamus dan juga ada di sana dalam buku-buku linguistik Nahu Arab.


Oleh itu, إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak boleh bermaksud "Daripada-Mu sahaja kami meminta pertolongan" kerana kata sendi nama بِإِاستعان tidak ada di sana!

نَسْتَعِينُ; استعان; sebarang bentuk terbitan bagi kata kerja استعان yang bermaksud meminta bantuan adalah memerlukan huruf بِإِ.


Apa maksudnya عَيَنَ?


NEXT SABUNG



Al-Ma'idah 5:2:38 - 5:2:41


وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰۖ

"dan tolong menolonglah kamu" 


عَلَى ٱلْبِرِّ - "atas kebaikan"

وَٱلتَّقْوَىٰۖ - "dan taqwa"



Kita fokus kepada بِااستعان :

اسْتَعِيْنُوْا ; نَسْتَعِيْنُ ؕ ; الْمُسْتَعَانُ


Akar استعان boleh menjadi salah satu daripada dua akar yang berbeza. Dan inilah yang kebanyakan kitab Tafsir (jika tidak semuanya) terlepas pandang sama sekali. Namun penjelasan nya ada di dalam kamus dan juga ada di sana dalam buku-buku linguistik Nahu Arab.


Oleh itu, إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak bermaksud "Daripada-Mu sahaja kami meminta pertolongan" kerana kata sendi nama بِإِاستعان tidak ada di sana!


نَسْتَعِينُ; استعان; sebarang bentuk terbitan bagi kata kerja استعان yang bermaksud meminta bantuan memerlukan huruf بِإِ.


Bukti jelas bahawa إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ  tidak bermaksud "Daripada-Mu sahaja kami meminta pertolongan"


بِإِاستعان mengikut entri lisan al arab untuk عون (gerund untuk نَسْتَعِينُ dan  استعان):


إِيَّاكَ - Engkau Sendiri

kata nama apabila objek datang sebelum kata kerja (نَعْبُدُ) ia menandakan Engkau Sendiri kami tidak menyembah sesiapa pun"


نَسْتَعِينُ - Minta Pertolongan akar عون bermaksud استعان berasal daripada akar عون bermaksud membantu jadi apabila anda meminta bantuan daripada sesuatu atau seseorang, anda menggunakan بِإِ  dan kemudian anda meletakkan seseorang itu selepas بِإِ .


Jadi adalah salah untuk mengatakan سْتَعِينُ ahmad jika maksudnya ialah "meminta bantuan daripada atau daripada . . . Ia sepatutnya بِإِ سْتَعِينُ ahmad . . kata depan " بِإِ" adalah wajib untuk maksud "meminta bantuan daripada atau daripada"


Nota: Sesetengah kata kerja transitif dalam bahasa Arab boleh digunakan dengan betul sama ada dengan kata depan mahupun tanpa, TETAPI BUKAN KATA KERJA YANG MEMERLUKAN "baa" daripada  استعان


Al-A'raf 7:128 '; اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ  mohon pertolongan kepada Allah dan bersabarlah


Ia bentuk jamak berupa perintah, perhatikan selepas ٱسْتَعِينُوا۟ Al-Fatihah 1:5 ikuti preposisi ب menjadi اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ Al-A'raf 7:128 sokongan atau pertolongan daripada Allah (SWT).


Jadi huruf ب ini di sini اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ Al-A'raf 7:128 atau di sini  اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ Al-Baqarah 2:153 adalah wajib bagi maksud "meminta pertolongan daripada atau dari sesuatu" mintalah sokongan Allah (SWT) بِٱللَّهِ.


Nota: Beberapa kata kerja transitif dalam bahasa Arab boleh digunakan dengan atau tanpa preposisi,


TETAPI KATA KERJA استعان. TIDAK  MEMERLUKAN  huruf ب


Oleh itu, jika ada mendakwa :ٱسْتَعِينُوا۟ٱللَّهِ adalah sama seperti ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِbermaksud "Saya meminta pertolongan Allah SWT", dakwaan itu adalah SILAP


Bagaimana kita tahu itu? Bandingkan Ayat 1:5 dan Ayat 7:128!


Ia seperti mengatakan bahawa ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ (Al-A'raf 7:128) bermaksud sama dengan  ٱسْتَعِينُوا۟ٱللَّهِ. Konon nya jika niat اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ ؕdalam Al Fatihah 1:5 bermaksud "Daripadamu sahaja kami meminta pertolongan", maka Ayat itu boleh juga menambah kan ب maka akan berkata :  نَسْتَعِينُ بِإِيَّاكَ atau نَسْتَعِينُ بِكَ. 



Tetapi tidak, dalam al Quran Allah ta'ala tetap kekalkan وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ


Maka oleh itu, إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ  Al Fatihah 1:5 

tidak mungkin bermaksud sama dengan

بِإِيَّاكَنَسْتَعِينُ atau بِكَنَسْتَعِينُ 


 ”Darimu sahaja kami mencari pertolongan”!


Itulah bahasa Arab yang betul. Fakta bahawa إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak memerlukan preposisi ب tidak semestinya maksud berbeza. Bahawa ia إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ dalam Al-Fatihah 1:5 bukan tentang mencari pertolongan Allah (SWT) sahaja.


Apabila menggunakan takdim (memajukan kedudukan objek, untuk menunjukkan eksklusif), kita tidak boleh menggugurkan preposisi yang diperlukan untuk kata kerja نَسْتَعِينُ, kita masih memerlukan preposisi "ب".


Tidak boleh menerima tanggapan bahawa Al-QurꜤān mempunyai ungkapan, perkataan, atau huruf yang tidak wajar! Menurut metodologi Al-Quran Organik, tiada apa-apa yang asing dalam Al-QurꜤān. Setiap satu huruf, setiap satu preposisi, setiap satu perkataan, setiap satu ungkapan, tidak ada yang silap. Tiada yang berulang, tiada yang berlebihan. Al-Quran adalah tepat.


next to start here


Al-Ma'idah 5:2

وَتَعَاوَنُوْا عَلَي الْبِرِّ وَالتَّقْوٰي ۪

“Saling menolong satu sama lain dengan cermat dan berdisiplin”.


وَتَعَاوَنُوْا - ini adalah perintah langsung,


oleh itu, minta tolong antara satu sama lain.


Ingat dalam Surah Al-Fātiḥa !:5, ada elemen eksklusif Allah (SWT) dimana  Allah (SWT) mengajar kita إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ  "Kami hanya meminta sokongan daripada Mu". 

Tetapi di sini Al-Ma'idah 5:2 Allah (SWT) memberi arahan langsung وَتَعَاوَنُوا۟  untuk meminta pertolongan.


Itulah implikasi daripada apa yang mereka tulis. Mereka menulis tafsir إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ bermaksud kami mendapatkan sokongan eksklusif daripada Mu". Namun dalam ayat ini Al-Fātiḥa !:5 Allah (SWT) memerintahkan kita juga untuk mencari sokongan antara satu sama lain. Allah (SWT) dengan jelas meletakkannya إِيَّاكَ sebagai Takdim di hadapan نَسْتَعِينُ.


Apakah maksud إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ? Akar نَسْتَعِينُ boleh menjadi salah satu daripada dua akar yang berbeza. Dan inilah yang kebanyakan kitab Tafsir (jika tidak semuanya) terlepas pandang sama sekali. Namun penjelasan nya ada di dalam kamus dan juga dalam buku-buku linguistik Nahu Arab.


بِاِ نَسْتَعِيْنُ

Al-Maany, ini  kamus terkenal yang boleh didapati dalam talian dan halaman Analisis Morfologi nya (pautannya di sini (https://www.almaany.com/ar/analyse/ar-ar/استعان /)


التحليل الصرفي للكلمة استعان


اِسْتَعَان : كلمة أصلها الفعل (اِسْتَعَانَ) في صيغة الماضي المعلوم منسوب لضمير المفرد المذكر (هو) جذره (عون) وجذعه (استعان). انظر معنى اِسْتَعَانَ


اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل امزيد (ا

سْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عون) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اسْتَعَانَ


اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عين) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ


Dia, Al-Maany memberi analisis morfologi kata kerja استعان. Perkataan استعان mungkin dari gerund عَوَنَ. Saya tanda kan merah daripada gerund عَيَنَ الجذر  iaitu akar yang berbeza, gerund yang berbeza, makna yang berbeza. Para pentafsir lama tidak mempedulikan perkara ini kerana hanya menganggap akar ini sangat-sangat biasa dalam bahasa penyair Arab.  Tetapi Allah (SWT) tidak terikat dengan apa yang biasa bagi mereka. Allah (SWT) menggunakan apa yang Dia pilih untuk digunakan dalam Al-QurꜤān.

Kemungkinan Allah (SWT) (sebagai sumber mencari maklumat al-Quran) merujuk pada akar ini عَيَنَ. Jadi, apa maksudnya عَيَنَ? Penyair Arab tidak mentakrifkan nya sebab ia tidak popular. Mereka mentakrifkan beberapa istilah di sekelilingnya, tetapi bukan gerund, bukan akar itu sendiri, bukan makna asal kata kerja asal itu.

Apakah maksud akar عَيَنَ menurut QurꜤān? Kita mencari perkataan yang berasal dari akar yang sama, (dengan mudah dalam talian melalui Corpus.QurꜤān) atau dalam pelbagai sumber. Semua perkataan yang berkaitan dengan akar ini عَيَنَ


عَيْنٌ = Mata air = sumber air (petunjuk/bimbingan Ilahi)

Banyak Surah berbeza merujuk perkataan عَيْنٌ pada penduduk Al-Jannah. Oleh itu, para ahli Al-Jannah sedang menerima bimbingan Ilahi dan oleh itu عَيْنٌ merujuk kepada 'mata air' atau sumber bimbingan Ilahi.

عَيْنٌ = Mata (fizikal) = Sumber penglihatan bagi kita.

Tanpanya, kita tidak boleh menerima sebarang isyarat optik. Oleh itu, ia adalah sumber menerima penglihatan dan sebagainya.


Al-Waqi'ah 56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

عِينٍ = gerund الجذر  mata air atau sumber bimbingan Ilahi

Al-Waqi'ah 56:22 وَحُورٌ عِينٌ Allah (SWT) menggunakan ungkapan ayat yang terurai kemudian menjadi حُورٌ. Dan apabila ia dirungkai, ia menjadi sumber pendedahan maklumat daripada gerund عَيَنَ yang sama atau daripada akar yang sama - cantik, sangat sesuai.

وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ =  piala-piala daripada  مَّعِينٍ  sumber yang ditetapkan مَعِين -  كَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ, sekali lagi, dari gerund yang dan akar yang sama. Oleh itu, sekarang kita mempunyai awan semantik yang indah, boleh dikatakan terbentuk di sekitar akar ini عَيَنَ.

Ia merujuk kepada mengambil air atau maklumat atau petunjuk daripada Allah (SWT), daripada sumber, daripada punca petunjuk secara langsung. Sama ada melalui rumusan ayat حُورٌ Hoor, sama ada dari عَيَنَ mata, sama ada dari mata air, dll.

Sekarang kita akan mempunyai makna yang indah.

Lihat sendiri bahasa Arab tradisional, kita mempunyai konsep atau istilah berikut :

  • عَايَنَ untuk memeriksa, maksud untuk mengumpul maklumat secara langsung daripada apa yang sedang diperiksa.


  • أعيان pemimpin, mereka yang berwibawa untuk memberi pendapat. Mereka itu dipanggil أعيان dalam bentuk jamak.


  • عَيِّنَة sampel yang mewakili.


Mengapa perlukan sampel? Untuk mengesahkan sumbernya. Konsep yang sama, Jadi konsep عَيِّنَة merujuk pada sumber mendapatkan maklumat bimbingan = "bekalan air", seperti dalam kes mata air atau dll, anda perlulah pahamkan konsep ini


ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ - Al-Anbiya 21:112


Ini merujuk kepada salah seorang nabi Allah (SWT). Dia berkata, "Ar-Raḥmān sahaja untuk dicari sebagai sumber ilmu terhadap apa yang kamu dakwa”, ٱلْمُسْتَعَانُ Dialah yang dicari sebagai sumber ilmu terhadap apa yang kamu تَصِفُونَ anda menerangkan, atau anda mendakwa, atau anda menuduh kami begitu.


وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍۚ  Sūrah Yūsuf ayat 18


Ini adalah ketika adik-beradik melemparkan Yusuf ke dalam telaga boleh dikatakan di al-Jub dan kemudian kembali pada waktu malam dengan baju, berdarah, dll. Dan kemudian Ya'qūb berkata,


قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًاۖ

Kamu sendiri telah membenarkan diri kamu melakukan sesuatu yang mengerikan"


فَصَبْرٌجَمِيلٌۖ sabar


وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ


"Allah (SWT) sahajalah sumber ilmu terhadap apa yang kamu dakwa".


betul-betul ayat yang sama.!


Contoh ketiga, iaitu dari Al-Fatihah 1:5


إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

"Hanya Engkau yang kami sembah"

“Dan hanya Engkaulah yang kami terima sebagai sumber ilmu atau petunjuk”.


Mampat !!! Sempurna !!!


Tidak hairanlah mereka menyembunyikan perkara ini. Tidak hairanlah ia menyusahkan mereka. Mereka tidak mahu kita tahu ini.


Al-Fātiḥah memberitahu kita bahawa Allah (SWT) adalah satu-satunya sumber bimbingan maklumat ilmu. Pihak berkuasa utama yang harus kita cari sama seperti dia adalah satu-satunya yang kita sembah.


Ia sesuai dan cantik. Ia satu ayat. Saya harap ini mengejutkan anda kerana saya memberi jaminan bahawa ia menyebabkan krisis eksistensial dalam banyak kumpulan sekarang yang benci saluran ini.


Hanya untuk mengesahkan -


Al-A'raf 7:128
ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ
Minta pertolongan Allah


Al-Baqarah 2:153

ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ  

Dapatkan sokongan melalui kesabaran

dan 'Solat'


Al-Baqarah 2:45 

وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ 

bersabar mendapatkan sokongan.


Setiap kali huruf ب digunakan,

ia bermakna cari sokongan, cari bantuan.


Perkara yang sama di sini apabila huruf ب tiada = yang bermaksud mencari sumber, mencari sumber ilmu, mencari sumber panduan sumber maklumat. Kewibawaan datang dari satu sumber itu.


Mengapa tidak satu kitab Tafseer, satu terjemahan pun yang wujud dengan betul. Mengapa anda satu-satunya memahami selama 1400 tahun semua orang tidak faham.


Fakta bahawa kami menunjukkan bukti kepada anda memberi anda keputusan yang perlu anda buat. Mana satu yang anda mahu ikut? Adakah anda ingin mengikuti tafsiran yang indah dan jelas ini tidak bercanggah sedikit pun dengan seluruh al-Quran? Itu pilihan anda. Jika anda memilih untuk tidak mengikutinya, itu juga pilihan anda.


Orang yang menulis Hadis ini pada abad kedua atau ketiga awal Hijriah, terlampau awal dalam kehidupan masyarakat Islam. Adakah mereka menggunakan perkataan yang kami huraikan dengan cara kami menerangkannya? Dan jawapannya adalah Ya. Sebab itulah pentingnya Hadis ini:-


يا غلام إني أعلمك كلمات‏:‏ ‏"‏احفظ الله يحفظك، احفظ الله تجده تجاهك، إذا سألت فاسأل الله ، وإذا استعنت فاستعن بالله، واعلم‏:‏ أن الأمة لو اجتمعت على أن ينفعوك بشيء، لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه الله لك، وإن اجتمعوا على أن يضروك بشيء، لم يضروك بشيء إلا بشيء قد كتبه الله عليك؛ رفعت الأقلام، وجفت الصحف‏"‏ ‏‏(‏رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح‏)‏‏ ‏.‏


Rasulullah ﷺ kita yang dikasihi dilaporkan telah berkata kepada seseorang وإذا استعنت فاستعن بالله. Sekarang, mengapa ini relevan? Kerana jika Hadis ini Shahih, Muhammad ﷺ tidak menggunakan Takdim. Jika Baginda bermaksud mencari sokongan  hanya  kepada Allah (SWT), dia akan berkata Fa billa histaein. Dia akan menggerakkan بالله Billah ke hadapan. Dia akan melakukan Takdim.


Maksudnya Allah (SWT) tidak pernah meminta kita hanya mencari sokongan daripada Nya. Kita sepatutnya mencari sokongan antara satu sama lain dan daripada Allah (SWT), tetapi tidak secara eksklusif. 


Oleh itu  إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak bermakna mencari sokongan semata-mata daripada Allah (SWT).


Cara perkataan ayat ini فاستعن بالله digunakan mengajar kita untuk menapis sebahagian Hadis yang baik daripada yang buruk. Saya harus mengatakan beberapa Hadis yang munasabah daripada Hadis yang terbukti salah.


Ini hanya mengesahkan bahawa umat Islam pada zaman awal mendokumentasikan riwayat ini, laporan ini memahami kata kerja استعن memerlukan huruf ب al-استعان. Ini semua terbukti. Maknanya kesimpulan kita betul



No comments:

Post a Comment

اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ

  Biarkan Al-Quran mengajar dan membimbing kita ka jalanan penemuan kebenaran , Insya-Allah. Kebenaran mengatasi segalanya, kita menerima a...