Terdapat variasi utama di antara pelbagai mazhab bahasa Arab dan ahli tatabahasa linguistik Arab selepas al-Quran :
Mustafa Sadiq Ar-Rafi'ei (w. 1937 CE)
membincangkan terperinci sejarah variasi linguistik di kalangan suku Arab, sebelum al-Quran dan selepasnya.
Iaitu sejarah variasi antara geografi utara dan geografi selatan semenanjung Arab dan dia membuktikan bahawa mereka tidak bercakap bahasa yang sama kerana mereka mempunyai begitu banyak variasi sehingga jarang boleh dipanggil bahasa yang sama tetapi ia terpincang di bawah satu huraian tunggal yang dipanggil bahasa Arab.
Bukan sahaja ini benar sebelum al-Quran, ia juga benar walaupun selepas al-Quran diturunkan, tetapi orang-orang Arab berbeza dalam cara mereka menggunakan bahasa Arab mereka.
Dan :
(Dr Shawqi Dayf (w. 2005) seorang ulama besar bahasa Arab)
mendapati perbezaan antara mazhab Baghdadi, mazhab Kufi, mazhab Basrah, mazhab Andalusia yang lain, mazhab Mesir yang semua orang dari mazhab ini melayan dan menangani tatabahasa dan linguistik bahasa Arab dengan cara yang berbeza secara dramatik dan perselisihan mereka dalam mentafsir binaan asas bahasa Arab adalah sangat nyata sehingga hari ini.
Jadi tidak ada hanya satu bahasa Arab berdasarkan linguistik dan sejarah. Jangan terpedaya dengan seseorang yang memberitahu bahawa bahasa Arab adalah bahasa orang Arab itu salah faham yang terbesar kerana tidak ada satu bahasa pun yang dipanggil bahasa Arab.
- BAHASA = konsep seluruh perantara komunikatif antara manusia satu bangsa
- لِسَانًۭ = "Lidah" gaya pertuturan individu kelompok unik didalam SATU BAHASA
a) Lokusi orang Arab Badwi pembela unta meliputi leksikon istilah eksklusif bertumpu kepada pembelaan unta. Ia tidak relevan pada intelek dan lokusi penduduk kota Arab.
Musa dibesarkan di Mesir dalam komuniti Fir'aun bersama ibunya. Dia dipercayai bertutur lokusi sendiri yang mungkin berteraskan lokusi Ibrahim. Sebab Musa merujuk kepada konsep tauhid serupa dengan lokusi Ibrahim.
Tetapi amalan kembara hijrah dalam kehidupan berdakwahnya memberi kesan Musa membangunkan lokusi tersendiri. Dipercayai Musa menggunakan beberapa teknik gambaran hieroglif Fir'aun. Allah SWT telah menerapkan maksud lokusi hieroglif berkenaan ke dalam morfologi bahasa Arab al Quran.
Walaupun Musa bercakap dalam bahasa ibunda yang berbeza, Allah SWT mengambil beberapa istilah dalam bahasa ibunda Musa dan mengubahkan nya ke dalam bahasa Arab Al Quran menjadikannya sebahagian daripada lokusi Ibrahim didalam cerita mengenai Musa.
البلاغة ialah sains retorik dan kefasihan bahasa Arab klasik. Ia diterjemahkan kepada "mencapai" atau "menyampaikan". Tujuan utamanya adalah untuk menyampaikan mesej dengan impak maksimum, memastikan perkataan sesuai dengan khalayak, masa dan konteks dengan sempurna. Disiplin ini secara tradisinya dibahagikan kepada tiga cabang yang saling berkaitan:
- Ilm al-Ma'ani (Semantik): Memastikan struktur ayat sepadan dengan konteks, keadaan pikiran, dan jangkaan pendengar.
- Ilm al-Bayan (Imej & Retorik): Menggunakan alat seperti simile, metafora, dan alegori (contohnya, membandingkan orang yang berani dengan singa) untuk menyatakan makna dengan jelas.
- Ilm al-Badi' (Stilistik): Memberi tumpuan kepada kualiti estetika dan hiasan bahasa, seperti permainan kata, prosa berima, dan irama. Anda boleh meneroka pecahan komprehensif cabang-cabang ini melalui platform khusus seperti Learn Arabic
Kita melihat kisah Mūssā dan Hārūn. Dalam Surah Al-Qaṣaṣ (28), Mūssā dijemput oleh Allah (SWT) untuk menjadi utusan untuk bertemu Firɛaoun. Mūssā meminta agar saudaranya sendiri (Hārūn) menjadi orang yang menemaninya dalam misi tersebut. Maka Mūssā berkata:
Aya 28:34 وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءً إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Bahawa terdapat semacam perbandingan antara Lissān dari Mūssā dan Lissān dari Hārūn. Mereka jelas mempunyai dua Lissān yang berbeza;
Mereka dibesarkan dalam rumah tangga yang sama, dalam keluarga yang sama, terbukti dalam Al-Quran. Bercakap antara satu sama lain sepanjang masa. Mūssā bertanya tentang Hārūn secara khusus kerana dia lebih fasih. Jadi, adakah Mūssā bertutur dalam bahasa yang berbeza? Sudah tentu tidak. Dia bertutur dalam bahasa yang sama.
Apa yang dimaksudkan oleh Āyat ini وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا Dan dia merujuk kepada lokusi Hārūn yang lebih fasih. “Dan saudaraku - Harun, lidah nya lebih fasih daripadaku, . . . “ Sangat jelas! Pastinya tidak merujuk kepada bahasa yang berbeza!
Kisah-kisah al-Quran mengenai Ibrahim termasuk beberapa lokusi (lihat awan warna kelabu dalam gambar) awan Lokusi Ibrahim yang melimpah ka luar sektor bahasa Arab, mengapa - kerana terdapat beberapa terminologi Lokusi Ibrahim yang telah diserapkan kepada bahasa Arab Al Quran [HANYA Allah SWT Yang Mengetahui].
Walau bagaimana pun adakah lokusi Musa : رَبِّ ; لظّٰلِمِيْنَ berpunca dari Lokusi Ibrahim ? -> sama persis bahasa Mesir yang Musa gunakan? Kita tidak tahu.
perkataan ظّٰلِمِيْنَ Ia telah Allah SWT serapkan ke dalam bahasa Arab yang setara tetapi ia masih sebahagian daripada lokusi Ibrahim.
Lokusi Musa dan Ibrahim tidak semestinya sama dengan bahasa Arab tetapi diserapkan menjadi sebahagian bahasa al-Quran. Sumber asal terminologi bersama istilah masih belum dikenalpasti.
Al-Ma'idah 5:78
لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْۤ اِسْرَآءِيْلَ عَلٰي لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَي ابْنِ مَرْيَمَ ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ
Orang-orang kafir Yahudi dari Bani Israil telah dilaknat لُعِنَ (di dalam manuskrip Zabur dan al-kitab Injil) melalui لِسَانِ lidah Nabi Daud dan Nabi Isa ibni Maryam. Yang demikian itu disebabkan mereka menderhaka dan selalu menceroboh.
Daud dan Isa ibn Maryam era hidup jauh berbeza mungkin 1,000 tahun atau mungkin 500 tahun. Jadi adakah mereka mempunyai bahasa yang sama? (iaitu 1 lissan = 1 bahasa) jawapannya jelas TIDAK! Mereka tidak mempunyai 1 bahasa.
Namun Al-Quran berkata 1 Lissan لِسَانِ ؕ Lissan mereka ialah lokusi Ibrahim - 1 lissan tunggal. Ia adalah perkara umum dan diajar kepada kedua-duanya.
Istilah "اللَّهُمَّ" iaitu ekspresi yang Ɛīssā gunakan. Ini tidak bermakna Daud mesti gunakan "اللَّهُمَّ", walaupun ia merupakan sebahagian lokusi yang sama.
Daud gunakannya sebagai sumpahan terhadap Bani IssrāꜤīl (sebahagian kaum yang menolak). Apakah persamaan mereka? Satu Lissān. Kedua-duanya mempelajari gaya ekspresi Ibrahim, Lokusi Ibrahim. Ini bukti jelas bahawa Lissān tidak merujuk kepada bahasa.
Mesej Ibrahim 14:4 ini tidak eksklusif bagi kaumnya. Namun, bagi sesiapa sahaja Jika tidak memahami lokusi Ibrahim dalam ذِّكْرَ {kisah-kisah dan perumpamaan} al-Quran, kajilah ia kerana Allah telah menyimpan maklumat tentang حَكِيْمُ (pengetahuan linguistik) di seluruh al-Quran. Hanya dengan menggunakan prinsip ini anda boleh mengekstrak lokusi Ibrahim kemudian maksud cerita, istilah dan ungkapan Al-Quran akan menjadi sangat jelas.
An-Nahl 16:43
وَمَاۤ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا
"Kami hanya mengutus Rijāl sebelum kamu".
“Rijāl” bermaksud sesiapa yang berjalan, seperti dalam Surah Al-Hajj apabila Allah (SWT) berfirman kepada Ibrahim:
Al-Hajj 22:27
Dan apabila kamu menyeru untuk haji, mereka datang kepadamu dengan berjalan kaki atau menunggang kuda, dan sebagainya.
Yang berjalan kaki merangkumi lelaki dan wanita. رِجالاً di sini, merangkumi lelaki dan wanita. Kami telah mengutus mereka;
An-Nahl 16:43 kami telah mengutus utusan ini وَمَاۤ اَرْسَلْنَا,
An-Nahl 16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ .
وَمَاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوْا فِيْهِ ۙ وَهُدًي وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ
Perhatikan لِتُبَيِّنَ لَهُمُ dalam An-Nahl 16:64 dan لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ؕ dalam Ibrahim 14:4 gaya yang sama, ungkapan yang sama - dihantarkan رِجالاً dengan bukti yang jelas iaitu - bukti dari al-Kitāb (kitab suci).
Ini jelas, apabila seorang Rasul mendedahkan, atau menunjukkan kepada mereka, atau menjelaskan kepada mereka, dia tidak mereka-rekanya. Dia mendasarkan nya kepada mesej bagi menjelaskan sebarang perselisihan faham yang mereka ada, dengan menggunakan الذِّكْرَ iaitu menggunakan al-Kitāb ٱلْكِتَـٰبَ.
Sangat jelas! Oleh itu, apabila kita mengatakan, "dalam Al-Quran ini", ia masuk akal. Ia selaras dengan seluruh Al-Quran.
Mereka yang tidak mahu menjelaskan perincian ini dalam Al-Quran, adalah mereka yang menuduh Rasul mereka-reka ucapan mereka sendiri. Mereka membuat dakwaan yang sama seperti mereka yang ingin memaksakan Hadits ke atas Al-Quran secara berlebihan seolah-olah mereka "kurang beriman" terhadap Al-Quran.
Dalam erti kata lain, hanya Allah SWT yang mendedahkan kepada manusia melalui Rasul, secara eksklusif melalui Kitab Suci.
Jika tidak, itu bermakna Hadits adalah setaraf dengan al-Quran.
Ibrahim 14:4
Dan Kami tidak pernah mengutus (dalam Al-Quran ini) tentang seorang rasul, kisah-kisah tentang para rasul, kecuali (dalam lokusi الذِّكْرَ) kepada kaumnya sendiri, supaya Allah mendedahkan kepada mereka, (bukan utusan), lalu Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendaki-Nya, dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendaki-Nya (untuk mendapat petunjuk), dan Dialah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui linguistik.
Konsep Prinsip Relevan/Perkaitan:
- "Semua firman Allah ada faedah, tidak sepatutnya digodam, menyatakan ia maklumat biasa tidak berguna".
- Firman Allah sangat berharga. Wajib belajar sesuatu daripadanya apabila Allah memberi maklumat, ayat tanda.
- Apakah mesejnya "setiap rasul diutus dalam bahasa kaumnya sendiri? Sudah tentu, Rasul dikirim dalam bahasa ibundanya sendiri. Tidak sepatutnya bercakap bahasa asing!?
- Maklumat inilah telah diremehkan dan digodam,
An-Nisa' 4:48
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ
"Dan sesungguhnya Allah tidak mengurniakan rahmat hubungan dengan Nya, bagi orang-orang yang mempersekutukan-Nya."
Oleh itu, jangan letakkan diri anda sebagai orang yang sesat kepada firman Allah dengan lokusi yang Allah gunakan dalam leksikon ketuhanan Al-Quran.



No comments:
Post a Comment