Sunday, 18 May 2025

رُءْيَا DAN رُءْيَـٰى

 

Perbezaan Antara رُءْيَا dan رُءْيَـٰى 

 


رَءا - "melihat dengan mata kepala sendiri" 

رأيي - "untuk berpendapat" atau "berfikir" atau "untuk membina keyakinan" 

 

Ini adalah kata kerja yang merupakan kata nama yang dikaitkan dengannya. Kata nama pertama ialah Ru'ya رءْيَا dan ia dieja dengan alef panjang, dan kata nama رُءْيَـٰى dengan alef pendek, biasanya diwakili oleh ألف خنجرية 

 

Kedua-dua kata nama itu mewakili dua konsep yang berbeza, bunyinya sama persis tetapi Al-Quran membezakannya bukan sahaja dalam tulisan tetapi dalam petunjuk, bagaimana kita mentafsir kata nama ini. 

 

Yang pertama رءيا dengan alif panjang mewakili رءا iaitu kata nama yang menunjukkan pendapat jadi jika anda bercakap tentang pendapat seseorang dalam lokusi Ibrahim di dalam Al-Quran anda menggunakan رءيا dengan alef panjang 

dan jika anda bercakap tentang saksi mata seseorang melaporkan sesuatu yang dia lihat dengan matanya sendiri anda bercakap tentang رءيى dengan alef pendek iaitu ejaan ini. 

 

Cara disebut dadalah sama. Anda tidak akan dapat membezakannya melainkan melihat ejaan dalam teks al-Quran. 

 

Surah Yussuf ayah 43 Surah Yussuf mengandungi banyak kunci kepada lokusi Ibrahim. Jadi, dalam Surah 43, raja berkata: "Saya melihat tujuh ekor lembu gemuk sedang dimakan oleh haiwan yang kurus.. 

 

Yusuf 12:43 

سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ  Dan raja berkata Saya melihat tujuh ekor lembu gemuk يَّاْكُلُهُنَّ  dimakan oleh سَبْعٌ عِجَافٌ tujuh ekor lembu kurus". 

Perhatikan perkataan سَبْعٌ di sini سَبْعٌ عِجَافٌ berbeza daripada سَبْعَ di sini سَبْعَ بَقَرٰتٍ kerana Al-Quran tidak menyebut سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ sebagai 7 ekor lembu gemok yang يَّاْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ dimakan oleh 7 ekor lembu kurus.

Al-Quran menggunakan سَبْعٌ bermaksud binatang buas yang kurus (singa atau serigala atau haiwan pemangsa). Ia bukan bermaksud 7 ekor lembu kurus seperti diterjemahkan dan ditafsirkan dalam kitab-kitab Tafsir (tafsiran itu datang daripada versi Taurat yang rosak) yang darinya para tafsir dan ahli tafsir mendapat kisah Yusuf a.s. 

Al-Quran tidak menyebut "lembu kurus" ia menyebut سَبْعٌ عِجَافٌ bermaksud pemangsa atau binatang buas yang kurus.

Setakat yang difikirkan oleh raja, mereka mewakili musuh, ancaman, yang beredar dalam masyarakat yang diperintahnya. 


سُنْۢبُلٰتٍ telah diterjemahkan dan ditafsirkan sebagai stok gandum (telinga jagung hijau). 

Perkataan سُنْۢبُلٰ dalam bahasa Arab asli mewakili gaun atau jubah yang dipakai wanita yang mempunyai ekor panjang yang menyeret di belakang mereka. Jadi سُنْۢبُلٰتٍ merujuk kepada pakaian wanita dan lelaki kelas bangsawan memakai pakaian sedemikian (zaman Firaun dan pada zaman Yusof a.s) melambangkan kuasa elit. 

Laporan oleh raja itu adalah laporan saksi mata, (kerana tidak ada mimpi sama sekali dalam Surah Yusof itu) baginda melaporkan sesuatu yang dibawa kepadanya sebagai laporan saksi. Dia berkata "ada 7 ekor lembu gemuk sedang dimakan (7 cuma nombor tidak semestinya tepat 7 jelas lebih banyak daripada yang dimakan seperti yang dilaporkan kepadanya) dikaitkan pada orang yang kelihatan seperti musuh negara, jenis orang menakutkan. Dan ada wanita kelas bangsawan yang bergaul dengan وَّاُخَرَ ٰٰٰ غيغيء (tidak sesuai bagi mereka). Bagi raja, ini adalah Laporan Perisikan yang penting yang patut dianalisis. 

Dia berkata: اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ "Ooo Kaunselor! Nasihatkan saya tentang laporan saksi mata saya jika anda boleh memberi pendapat".

Dia diberitahu itu tidak semestinya sesuatu yang perlu dia risaukan. Mungkin ini menunjukkan beberapa orang bangsawan itu dikaitkan dengan kumpulan yang salah. 

ُ رُءْيَايَ ialahlaporan saksi” dan لِلرُّءْيَا dieja berbeza bermaksud "satu pendapat", maksudnya bagaimana kita memahami laporan saksi mata ini? 

Raja menerima laporan ini dan dia meminta pendapat.

Perkara yang benar-benar patut diketahui ialah dalam ayat yang sama kedua-dua perkataan digunakan tetapi ia dieja secara berbeza. Oleh itu mereka yang mengatakan bahawa ahli menulis Al-Quran memilih secara rawak cara menulis perkataan adalah sangat salah kerana dalam ayat yang sama رُءْيَايَ dieja satu cara dan لِلرُّءْيَا dieja dengan cara yang lain. 

Ini membuktikan bahawa bukan sahaja ahli menulis tidak memilih ejaan Al-Quran secara rawak tetapi Muhammad SAW sendiri mengawasi dengan tepat bagaimana kata-kata ini dieja. Ini bermakna perbezaan ejaan yang didapati ini sangat konsisten sebenarnya ia adalah ejaan yang sangat disengajakan bagi perkataan ini. Ia bukan jenis ejaan ad hoc rawak. 

No comments:

Post a Comment

اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ

  Biarkan Al-Quran mengajar dan membimbing kita ka jalanan penemuan kebenaran , Insya-Allah. Kebenaran mengatasi segalanya, kita menerima a...